Juan Goytisolo: "Las mil y una noches' es la semilla de la literatura universal"

 



He aquí un fragmento de una entrevista de Goytisolo sobre el lugar de "Las mil y una noches" dentro de la literatura oral y escrita

Resultado de imagen para portadasde libros antiguos de  de las mil y una noche

 

Lo que sorprende de este cuento infinito es que fascina a intelectuales y estudiosos pero también atrae a un nivel muy popular. ¿Por qué?
 
R. Porque hay toda posibilidad de lecturas. Es un canje continuo de lo oral a lo escrito, de lo escrito a lo oral. El origen claro viene de la península indostánica y de Persia, y son relatos orales que luego eran puestos por escrito, pero el autor nunca se conoce, no hay autores. Lo que cuenta es el relato y el transmisor. Es una cadena de transmisores, adaptadores, oyentes, narradores... Pero al no haber autoría no hay autoridad. Ésta es la maravilla de Las mil y una noches, que no es como estos relatos, que están en el origen de las religiones monoteístas, que son lo que son, como un credo. Éste no, al revés, permite todo, no puede haber un manuscrito apócrifo porque todo el mundo añade y quita cosas. En esta galaxia de relatos que van de la India a Persia, de Persia a Bagdad, tienes historias de orígenes muy distintos que se relacionan con otras que se van transmutando y que se ponen por escrito a partir de la invasión mongólica. Ahora hay varios manuscritos y una traducción reciente de Las cien y una noches, un texto encontrado en el Magreb, que yo comparo con el relato de Las mil y una noches. Es más elemental, menos elaborado y facilita más el relato oral en zocos.

 http://elpais.com/diario/2004/07/17/babelia/1090021150_850215.html

Comentarios

Entradas populares de este blog

La bolsa amarilla

El sofá estampado

Seis veces Lucas